Diskussion:Sikait
Zur Inschrift am kleinen Felsentempel
BearbeitenAus: Walter, Hélène (Hrsg.): Hommages à Lucien Lerat; Bd. 1. Paris: Les Belles Lettres, 1984, Annales littéraires de l'Université de Besançon ; 294, ISBN 2-251-60294-1, S. 73–90, insbesondere S. 80 f.
: Epigraphie grecque et architecture égyptienne à l’époque imeriale. In:« Moi Polyphantès appelé aussi Toutous, (l'an) [?] de Gallien, le 27 Mérchir (20 février), sous ...onius, pour remercier Sarapis, Isis, Apollon et sous les dieux qui partagent leur temple, j'ai fait ce temple pour Bérénice, ainsi que statuette, et après avoir creusé la citerne de l'aiguade, depuis le fond, par mes efforts, je l'ai dédiée, pour le bien, avec mes enfants et aussi avec mes compagnons de travail, et j'ai fait une timbale en argent que j'ai déposée auprès du dieu Sarapis et auprès de Notre-Dame Isis des Senskis, le même qu'un vase en argent (du poids) de deux (livres), tout cela étant le fruit de mes efforts, pour remercier Sarapis-Mîn. J'ai creusé le puits le 21 du mois de Pauni (15 juin) et c'est le 27 Mérchir (20 février) que j'ai fait le temple. »
Und meine Notübersetzung: „Ich, Polyphantès, auch Toutous genannt, (das Jahr) [?] von Gallienus, den 27. Mérchir (20. Februar), unter ... onius, um Sarapis, Isis, Apollo und unter den Göttern zu danken, die ihren Tempel teilen. Ich machte diesen Tempel für Berenike, sowie eine Statuette, und nachdem ich die Zisterne der Wasserstelle von unten durch meine Anstrengungen gegraben hatte, widmete ich sie, zum Guten, mit meinen Kindern und auch mit meinen Arbeitskollegen, und ich machte einen silbernen Trinkbecher, den ich beim Gott Sarapis und bei Unserer Herrin Isis von Senskis deponierte, ebenso wie eine Silbervase (das Gewicht) von zwei (Pfund), all dies ist die Frucht meiner Bemühungen, Sarapis-Mîn zu danken. Ich grub den Brunnen am 21. des Monats Pauni (15. Juni) und am 27. Mérchir (20. Februar) machte ich den Tempel.“